By Sophie Forkel

Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, notice: 1,3, Universität Potsdam (Institut für Romanistik), Veranstaltung: Translationstheorien, Sprache: Deutsch, summary: Das Thema Übersetzung ist nicht erst seit Kurzem aktuell, es beschäftigt die Menschen vielmehr seit der Antike. Schon damals ist übersetzt worden und nicht nur das, es entstanden auch theoretische Schriften zum Übersetzen. So unterschied schon Cicero zwei Grundarten des Übersetzens, die wörtliche (retrospektive) und die freie (prospektive), die sich nach der Perspektive des Übersetungsvorgangs unterscheiden.
Im 17. Jahrhundert gab es eine starke Tendenz zur freien bzw. einbürgernden Übersetzung, wobei die Herkunft dieses zweiten Begriffes nicht geklärt und somit vielleicht anachronistisch ist. In Frankreich sprach guy von den 'belles infidèles', die dem Leser auf ihm angenehme - weil vertraute Weise - fremde Texte vermittelten.
Im Zeitalter der Romantik wandelte sich die Haltung und vor allem ausgehend von Deutschland entstanden mehr verfremdende Übersetzungen, die dem Ausgangstext nahe blieben. Schleiermacher struggle einer der ersten und radikalsten Vertreter dieser Übersetzungmethode. Seinen Ursprung hatte dieser Wandel in dem neuen Interesse für die Andersartigkeit der Kulturen. Die Absolutierung der eigenen Werte verlor sich und zudem entstand ein neues Bewusstsein für die Historiziät von Kunstwerken.
Friedrich Schleiermacher lebte von 1768 bis 1834 und hat sich auf den Gebieten der Theologie, Philosophie, Pädagogik, Hermeneutik und auch als Übersetzer einen Namen gemacht. Er studierte in Halle Philosophie, Theologie und Philologie, arbeitete als Hauslehrer und Prediger, bis er später als Professor in Halle und Berlin tätig battle. Seine ersten Übersetzungen entstanden schon in den 1790er Jahren und waren Predigten englischer Geistlicher. Erst seine Freundschaft mit Friedrich Schlegel gab Anstoß zu einer Platon-Übersetzung, an der Schlegel letztendlich jedoch gar nicht teilnahm. Schleiermacher nahm 1803 die Übersetzungsarbeit auf, ein ehrgeiziges Projekt, da er nicht nur einen Teil sondern das gesamte Werk erschließen wollte. Erst zehn Jahre später hielt er seinen übersetzungstheoretischen Vortrag "Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens" in Berlin, der im zweiten Teil der Arbeit betrachtet werden soll.

Show description

Read or Download Translationstheorien: Friedrich Schleirmacher „Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens“ unter Einbeziehung der Hermeneutik (German Edition) PDF

Similar crafts, home & lifestyle in german books

Download PDF by Sandra Meyer: Abmoosen (Markottieren) (Unterweisung Zierpflanzenbauer /

Unterweisung / Unterweisungsentwurf aus dem Jahr 2010 im Fachbereich AdA Land- und Forstwirtschaft, Gartenbau, word: 2,0, Fachhochschule Erfurt, Sprache: Deutsch, summary: Bei der Lehrunterweisung soll der Auszubildende die Bedeutung der vegetativen Vermehrung, hier am Beispiel des Abmoosens, für den Betrieb lernen und in einer Zusammenfassung wiedergeben und erklären können.

Download e-book for kindle: Paul's Beisl: Maßlos kochen (German Edition) by Paul Vockenhuber

Kochen soll Spass machen. Diesem Ziel folgend hat Paul Vockenhuber das etwas andere Kochbuch geschrieben: wenn guy gern kocht, dann sind genaue Mengenangaben eigentlich bei den meisten Rezepten überflüssig. Die Einschränkung durch Mengen behindert in Wirklichkeit nur die Kreativität, und Garantie auf ein Gelingen hat guy auch durch exakteste Befolgung der Maße ohnehin nicht.

Mathias Bröckers,Chris Heidrich,Roger Liggenstorfer's Absinthe - Die Wiederkehr der Grünen Fee: Geschichten und PDF

Im 18. Jahrhundert im Val-de-Travers (Neuenburg, CH) entdeckt, wurde Absinthe bald zum Modegetränk der Pariser Boheme und gelangte zu Weltruhm - bis die Grüne expense Anfang des 20. Jahrhunderts in den meisten Ländern Europas verboten wurde und beinahe a hundred Jahre im Untergrund überlebte. Dieses Buch zeichnet die Geschichte dieses "magischen" Getränkes nach: von seinem Ursprung als Gesundheitselixier über die Bedeutung als Kultgetränk und "Treibstoff" des Fin de Siecle und seiner Künstler - bis hin zum Verbot und den Mythen und Legenden, die bis heute erzählt werden.

Download e-book for iPad: einfach vegan - eiweißreich genießen (German Edition) by Roland Rauter

Sich genussvoll vegan UND eiweißreich ernähren – natürlich geht das! Wichtig ist, dass wir Lebensmittel, die viele essenzielle Aminosäuren enthalten, clever zusammenstellen, sodass unser Körper die für alle Lebensfunktionen wichtigen Eiweiße bilden kann. Nüsse, Saaten, Hülsenfrüchte und Pilze spielen hierbei eine große Rolle.

Extra resources for Translationstheorien: Friedrich Schleirmacher „Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens“ unter Einbeziehung der Hermeneutik (German Edition)

Example text

Download PDF sample

Translationstheorien: Friedrich Schleirmacher „Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens“ unter Einbeziehung der Hermeneutik (German Edition) by Sophie Forkel


by James
4.2

Rated 4.69 of 5 – based on 30 votes